序夫天地之大,無(wú)奇不有。中原腹地,人文薈萃,然四海之外,亦有山川殊異,風(fēng)物迥然。
北溟之東,有地名勘察加,極寒苦瘠,人跡罕至。其地火山林立,噴薄不休;地泉沸騰,
煙霧繚繞。長(zhǎng)冬漫漫,白雪皚皚;短夏匆匆,苔原蒼茫。居人多為異族,衣皮毛,食魚獵,
信奉鬼神,其俗詭譎,其事多怪。余少時(shí)聞?wù)f,心向往之,及長(zhǎng),因緣際會(huì),得游其地,
歷經(jīng)數(shù)載,耳聞目睹,錄其異事若干,或可補(bǔ)《聊齋》之闕,亦可供后世覽者一哂。
然此地風(fēng)土,非筆墨能盡述,其間蘊(yùn)含之天地大義,造化玄機(jī),尤非淺薄者所能窺也。
姑妄記之,聊備一格。第一卷:極北之境余本江南士子,姓陳名子微,薄有才名,
然科場(chǎng)失意,心灰意冷。聞?wù)f海外有奇景,乃散盡家財(cái),隨商船北上,輾轉(zhuǎn)數(shù)年,
竟至此勘察加之地。初抵之時(shí),正值隆冬。朔風(fēng)如刀,刮面生疼;積雪沒(méi)膝,舉步維艱。
放眼望去,唯見無(wú)盡的白,與遠(yuǎn)處影影綽綽的火山。那些山,非中原之秀麗,
亦非西域之雄渾,乃是一種原始的、帶著創(chuàng)痛的壯美。它們沉默地矗立在雪原上,
山頂常有白煙升騰,仿佛大地的呼吸,又似巨獸的鼻息。夜間,偶有火光映紅天際,
那是火山在低語(yǔ),在宣泄著地底的焦躁。此地居民,多為科里亞克人、伊捷爾緬人等部族。
他們身材不高,面龐黝黑,眼窩深陷,目光卻銳利如鷹隼。居所簡(jiǎn)陋,或?yàn)榘氲匮ǎ?/p>
或?yàn)槠?。生活極度依賴漁獵,與自然搏斗,與嚴(yán)寒抗?fàn)帯K麄兊奈幕?/p>
沒(méi)有中原的詩(shī)書禮樂(lè),沒(méi)有繁復(fù)的典章制度,卻有一種與天地融為一體的樸素與敬畏。
他們崇拜山川,敬畏野獸,相信萬(wàn)物有靈,鬼神無(wú)處不在。在我這個(gè)來(lái)自文明腹地的人看來(lái),
他們的生活是如此的原始、艱辛,甚至帶著一絲野蠻。然而,隨著時(shí)間的推移,我漸漸發(fā)現(xiàn),
在這種看似落后的生活方式下,隱藏著一種深刻的生存智慧,一種對(duì)自然法則的順從與理解。
余初來(lái)乍到,言語(yǔ)不通,幸遇一老者,名喚阿勒泰,是部族中的智者。他雖不識(shí)漢字,
卻能說(shuō)幾句簡(jiǎn)單的漢話,是早年與外來(lái)商人學(xué)得。阿勒泰收留了我,教我如何在雪原上行走,
如何辨識(shí)方向,如何從大自然中獲取食物。他告訴我,這片土地是有生命的,山有山靈,
水有水怪,風(fēng)有風(fēng)神,雪有雪精。每一個(gè)生靈,無(wú)論大小,都有其存在的意義,
都與這片土地緊密相連。人類并非萬(wàn)物之主,只是其中渺小的一員,必須謙卑地活著,
才能得到自然的庇佑。我隨阿勒泰在雪原上遷徙,看他如何在冰層下鑿開漁洞,
如何追蹤馴鹿的足跡,如何在暴風(fēng)雪中搭建庇護(hù)所。
我開始用余秋雨先生的筆觸去感受這片土地。它不是江南的煙雨蒙蒙,不是北國(guó)的千里冰封,
它是一種帶著硫磺氣息的、原始的、充滿力量的美。火山巖漿冷卻后形成的黑色大地,
與皚皚白雪形成鮮明對(duì)比,仿佛一幅巨大的、抽象的水墨畫。地?zé)釡厝谘┑乩锩爸羝?/p>
形成一個(gè)個(gè)溫暖的綠洲,那是大地母親的體溫,是生命在這片極寒之地頑強(qiáng)存在的證明。
苔原在短暫的夏季里煥發(fā)出勃勃生機(jī),各種叫不出名字的野花競(jìng)相開放,色彩絢爛,
仿佛要將積攢了一個(gè)冬天的能量瞬間釋放。這里的河流,時(shí)而平靜如鏡,
倒映著藍(lán)天白云;時(shí)而湍急奔騰,咆哮著沖向大海。大海,更是這片土地的靈魂所在,
它浩瀚無(wú)垠,變幻莫測(cè),孕育了無(wú)數(shù)生命,也吞噬了無(wú)數(shù)生命。在這種環(huán)境中,
我開始重新審視自己。在中原,我曾為功名利祿所困,為世俗眼光所累。而在這里,
一切都變得簡(jiǎn)單而純粹。生存是第一位的,與自然的和諧相處是必須的。
那些曾經(jīng)困擾我的煩惱,在這片廣袤的天地間顯得如此微不足道。
我開始理解阿勒泰所說(shuō)的“謙卑”。在絕對(duì)的力量面前,人類的渺小暴露無(wú)遺?;鹕絿姲l(fā)時(shí),
那種毀天滅地的力量讓人類的一切努力都顯得蒼白無(wú)力;暴風(fēng)雪來(lái)臨時(shí),
那種鋪天蓋地的寒冷可以輕易奪走生命。只有敬畏,只有順應(yīng),才能在這片土地上生存下去。
然而,這種敬畏并非恐懼,而是一種深刻的理解。理解自然的循環(huán),理解生命的脆弱與頑強(qiáng),
理解人類與萬(wàn)物共生的關(guān)系。這種理解,是中原文化中雖有提及,
卻常常被功利主義所遮蔽的。在這里,它不是哲學(xué)家的思辨,而是每一個(gè)生存者的本能。
第二卷:雪原魅影在這片廣袤而神秘的土地上,怪事層出不窮。
阿勒泰告訴我許多關(guān)于這片土地的傳說(shuō),有些聽來(lái)荒誕不經(jīng),有些卻讓我毛骨悚然。一日,
我隨阿勒泰外出狩獵。雪原茫茫,寂靜無(wú)聲。忽聞遠(yuǎn)處傳來(lái)一陣悠揚(yáng)的歌聲,似人非人,
似鳥非鳥,飄忽不定。歌聲凄婉動(dòng)聽,仿佛帶著無(wú)盡的哀愁。我問(wèn)阿勒泰,這是何物?
阿勒泰臉色微變,低聲道:“那是雪精在唱歌。它們是死在雪原上的人的靈魂所化,
被困在這冰天雪地里,永世不得超生。它們的歌聲能迷惑人心,引人走向死亡。
切不可循聲而去?!蔽倚闹泻闷?,但見阿勒泰神色凝重,不敢造次。那歌聲時(shí)遠(yuǎn)時(shí)近,
仿佛就在耳邊低語(yǔ),又仿佛來(lái)自天際。我努力集中精神,不去看聲音傳來(lái)的方向。然而,
那歌聲仿佛有魔力一般,在我腦海中揮之不去,甚至開始在我耳邊低語(yǔ),
訴說(shuō)著我內(nèi)心深處的遺憾和渴望。我仿佛看到故鄉(xiāng)的親人,看到曾經(jīng)的夢(mèng)想,
它們?cè)诟杪曋凶兊糜|手可及,誘惑著我向前走去。我感到一股強(qiáng)大的力量在拉扯著我,
身體不由自主地向歌聲的方向移動(dòng)。阿勒泰見狀,大喝一聲,猛地抓住我的胳膊,將我拽住。
他用一種我從未聽過(guò)的語(yǔ)言念誦著咒語(yǔ),同時(shí)在我耳邊大聲呼喚我的名字。
他的聲音帶著一種古老的力量,仿佛能驅(qū)散一切邪魅。在阿勒泰的呼喚下,我猛地清醒過(guò)來(lái)。
額頭冷汗涔涔,仿佛剛從一場(chǎng)噩夢(mèng)中驚醒。再聽那歌聲,已不再動(dòng)聽,而是變得尖銳刺耳,
充滿了怨毒。我看到遠(yuǎn)處雪地上,影影綽綽有幾個(gè)白色的影子在晃動(dòng),它們身形模糊,
仿佛隨時(shí)會(huì)消散在風(fēng)雪中。它們似乎察覺到我已清醒,發(fā)出一聲不甘的尖嘯,
然后迅速隱沒(méi)在茫茫雪原之中。阿勒泰松開我的胳膊,嘆了口氣:“雪精最喜迷惑外來(lái)者。
它們?cè)购奚撸绕涫悄切┬闹杏袌?zhí)念的人。你的心神不穩(wěn),容易被它們趁虛而入。
”我心有余悸,問(wèn)他:“它們?yōu)楹伪焕г诖说兀俊卑⒗仗┩h(yuǎn)方,眼神深邃:“這片土地,
既是生命的搖籃,也是靈魂的囚籠。有些人死得不甘,有些人罪孽深重,
他們的靈魂無(wú)法升入天空,也無(wú)法回歸大地,只能永遠(yuǎn)徘徊在這冰冷的雪原上,
忍受孤獨(dú)和寒冷。它們的歌聲,既是哀嚎,也是誘惑?!蔽衣犞⒗仗┑脑?,
心中涌起一股悲涼。這片看似純凈的雪原,原來(lái)也隱藏著如此多的痛苦和怨恨。
那些被困的靈魂,它們?cè)?jīng)也是活生生的人,或許有自己的故事,自己的悲歡離合。如今,
卻只能以這種方式存在,用歌聲訴說(shuō)永恒的哀傷。這讓我想起中原的鬼魂傳說(shuō)。中原的鬼魂,
多是因冤屈、情愛、仇恨而滯留人間。而這里的雪精,似乎更多地與環(huán)境本身有關(guān),
與這片土地的嚴(yán)酷和孤獨(dú)有關(guān)。它們是自然的產(chǎn)物,也是自然的受害者。這片土地的壯美,
是以無(wú)數(shù)生命的消逝和靈魂的困頓為代價(jià)的嗎?我望著遠(yuǎn)處那些沉默的火山,
它們仿佛是這片土地的守望者,見證著一切生與死,一切悲與歡。它們噴發(fā)的巖漿,
既是毀滅的力量,也是新生的力量。在這片土地上,生與死,毀滅與新生,
總是如此緊密地聯(lián)系在一起,構(gòu)成一個(gè)永恒的循環(huán)。阿勒泰告訴我,除了雪精,
這片土地上還有許多其他的精怪。比如居住在火山深處的火靈,它們是火山之神的仆從,
能操控火焰和巖漿;居住在溫泉中的水魅,它們身形曼妙,歌聲動(dòng)聽,
能引誘旅人進(jìn)入沸騰的泉水中;還有森林里的樹妖,它們是古老樹木的靈魂,
能操控藤蔓和枝葉。這些精怪,有些是友善的,有些是惡毒的,與它們的相遇,
往往取決于你的心性和運(yùn)氣。我問(wèn)阿勒泰,為何這些精怪如此之多?
他回答說(shuō):“這片土地太古老了,太原始了。人類的力量在這里微不足道。
自然的力量主宰一切。當(dāng)自然的力量過(guò)于強(qiáng)大時(shí),它就會(huì)孕育出各種各樣的生命形式,
包括我們看不見的精怪。它們是自然的具象化,是這片土地的呼吸和心跳?!蔽议_始理解,
這里的“怪”,并非僅僅是超自然的現(xiàn)象,更是自然力量的另一種表現(xiàn)形式。
它們是這片土地的靈魂,是它古老歷史的見證。與它們的相遇,與其說(shuō)是與鬼神的遭遇,
不如說(shuō)是與這片土地最深層、最原始的力量的接觸。第三卷:火山之謎勘察加最引人注目的,
莫過(guò)于那些火山。它們形態(tài)各異,有的高聳入云,有的平緩如丘。有的終年噴煙,
有的沉寂千年。阿勒泰告訴我,每一座火山都有自己的名字,自己的故事,自己的脾氣。
它們是這片土地的圣地,也是禁地。有一座火山,名為“克柳切夫斯卡亞索普卡”,
是這里最高的山峰。它終年噴煙,山頂常有火光閃爍。當(dāng)?shù)厝藢?duì)它既敬畏又恐懼。
傳說(shuō)它是火神居住的地方,輕易不可靠近。然而,我心中對(duì)這座火山充滿了好奇。
它仿佛是這片土地的心臟,跳動(dòng)著原始而強(qiáng)大的力量。一日,
我向阿勒泰表達(dá)了想要靠近這座火山的愿望。阿勒泰聽后,眉頭緊鎖,勸我打消這個(gè)念頭。
他說(shuō):“那座山太危險(xiǎn)了。它隨時(shí)可能發(fā)怒,噴出火焰和巖漿。而且,山上有火靈守護(hù),
它們不歡迎外來(lái)者?!钡覉?zhí)意要去。我告訴阿勒泰,我并非為了探險(xiǎn),
而是想要感受那股原始的力量,想要理解這片土地最深層的秘密。阿勒泰見我心意已決,
嘆了口氣,說(shuō):“既然如此,我也不攔你。但你必須記住,對(duì)山神保持敬畏之心,
不可有絲毫褻瀆。帶上這些東西?!彼o了我一些干肉、皮毛,
還有一塊刻著古老圖騰的骨頭,說(shuō)是能辟邪。我獨(dú)自一人,
踏上了前往克柳切夫斯卡亞索普卡的旅程。越靠近火山,地勢(shì)越崎嶇。地面開始變得溫暖,
甚至有些地方冒著蒸汽??諝庵袕浡还闪蚧堑奈兜?,那是大地的氣息。
我看到許多奇特的巖石,它們是巖漿冷卻后形成的,形態(tài)各異,仿佛是凝固的火焰。
我攀爬著火山的斜坡,每一步都走得異常艱難??諝庠絹?lái)越稀薄,溫度越來(lái)越高。
我感到一種巨大的壓力,仿佛來(lái)自山體本身。它沉默地矗立在那里,
卻散發(fā)出一種令人窒息的威壓。當(dāng)我爬到半山腰時(shí),天色已晚。我找了一個(gè)避風(fēng)的地方,
準(zhǔn)備過(guò)夜。夜空中,繁星璀璨,仿佛觸手可及。遠(yuǎn)處的雪原在月光下閃爍著銀光。
近處的火山,山頂?shù)幕鸸庥臣t了夜空,仿佛一只巨大的眼睛在俯瞰著大地。
就在我準(zhǔn)備休息時(shí),忽聞一陣低沉的轟鳴聲。地面開始微微顫抖。我心中一驚,
知道這是火山活動(dòng)的跡象。緊接著,我看到山頂?shù)幕鸸庾兊酶用髁粒?/p>
一股濃煙伴隨著火星噴薄而出。我感到一股強(qiáng)大的熱浪襲來(lái),仿佛要將我吞噬。
我緊緊抓住身邊的巖石,身體因?yàn)榭謶侄澏丁>驮谶@時(shí),我看到濃煙中,
影影綽綽出現(xiàn)了一個(gè)巨大的身影。它全身由火焰和巖漿構(gòu)成,形態(tài)模糊,
卻散發(fā)出令人窒息的威壓。我知道,這就是阿勒泰所說(shuō)的火靈。它仿佛是火山的化身,
本站所有內(nèi)容都已取得正版授權(quán)。版權(quán)聲明 - 投稿聲明 - 自審制度 - 免責(zé)聲明